Ennis wrote that Dinny got the song from his mother.
This is a lighthearted courting song describing the exchange of messages between the couple in question.
[NFC 1282:32]
Note to music transcription:
On the music transcription Ennis wrote in Irish: ‘At reel tempo’ and the word ‘Chorus’ is written above the music. In the centre of the music transcription he wrote the word ‘Verse’ and at the end of the notation he wrote ‘Chorus again’.
Dúlamán na Binne Buí ó Dinny Ó Baoill ó n-a mháthair
Dúlamán na Binne Buí, Dúlamán Gaedhlach
Dúlamán na Binne Buí, a b’fhearr a bhí in Éirinn.
1.Bhí Boinnéid agus triúbhas ar a’ dúlamán Gaedhlach
Bhí fionn(?) ar a shúil agus driúcht ar a fhéasóig
Dúlamán 7rl
2.Chuir sé scéala chugam go ndéanfait sé teach mór dú
Chuir mé scéala chuige go ndéanfú bothóg fhód mé
Dúlamán 7rl
3.Chuir sé scéala chugam go ndéanfait sé leabaí árd dú
Chuir mé scéala chuige go luighfinn ar na cláraí
Dúlamán 7rl
4. Chuir sé scéala chugam go gceannohait sé bó dú
Chuir mé scéala chuige na’ mblighfinn í go deó do
Dúlamán 7rl
5. Chuir sé scéala chugam go gceannohait sé bea’ach dú
Chuir mé scéala chuige nach suidhfinn é go bráthach do
Dúlamán 7rl
6. Chuir sé scéala chugam go gceannohait sé caora dú
Chuir mé scéala chuige nach lomfainn é a choidhche
Dúlamán 7rl
7. Chuir sé scéala chugam go gceannohait sé ciar dú
Chuir mé scéala chuige go ra’ mo chionn cíortha
Dúlamán 7rl
8. Chuir sé scéala chugam go ró blagaid ar mo dheárthar
Chuir mé scéala chuige go ró cionn deas bán air.
Dúlamán 7rl
Nóta le hathscríobh an cheoil:
Le hathscríobh an cheoil scríobh Ennis: ‘Ar luas ríl’ agus an focal ‘Curfá’ os cionn an cheoil aige. I lár an cheoil, scríobh sé an focal ‘Bhéarsa’ agus ag deireadh an cheoil scríobh sé ‘Curfá aríst’.